Stipendien und Austauschprogramme:
Monbukagakusho Stipendien
Das Ministerium für Bildung, Kultur, Sport, Wissenschaft und Technologie (Monbukagakusho) bietet Schweizer Studenten zwei Arten von Stipendien.
FORSCHUNGSSTIPENDUIM FÜR GRADUIERTE AKADEMIKER
Jährlich erhalten ein oder zwei graduierte Akademiker mit Schweizer Staatsbürgerschaft (ohne japanische Staatsbürgerschaft) ein Stipendium, um an einer japanischen Universität als Forschungsstudent tätig zu sein. In der Regel erfolgt zu Beginn des Japanaufenthalts ein sechsmonatiger Sprachkurs an einer Universität. Im Anschluss erhalten die Stipendiaten für weitere 18 Monate (bzw. 12 Monate) die Möglichkeit zu wissenschaftlichen Studien und Forschung.
Die wichtigsten Voraussetzungen für eine Bewerbung dieses Stipendiums sind:
- Schweizerische Staatsbürgerschaft
- Alter: geboren nach dem 2. April, 1977 (für das Jahr 2012)
- Universitäts- oder Hochschulabschluss
Das erste Auswahlverfahren erfolgt durch den Stipendiendienst der Rektorenkonferenz der Schweizer Universitäten CRUS. Die Stipendien sind auf der Website ausgeschrieben. Weitere Informationen und Anmeldeformulare können bei der CRUS bezogen werden. Bitte Lebenslauf und einen kurzen Beschrieb des Studienvorhabens an stip@crus.ch mailen.
Anmeldeschluss für das Jahr 2013 noch nicht bekannt
JAPANESE GOVERNMENT (MONBUKAGAKUSHO: MEXT) SCHOLARSHIP FOR 2012
(JAPANESE STUDIES STUDENTS)
The Japanese Government's Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT) offers scholarships for academic study in Japan to foreign students interested in deepening their understanding of the Japanese language, Japanese affairs and Japanese culture. The purpose of these scholarships is to promote mutual understanding and deepening friendly ties between Japan and other countries through the application of advanced knowledge regarding Japan's language and culture.
Every year, one or two scholarships are offered to Swiss students.
The most important qualifications are:
(extracted from the Application Guideline)
| (1) | Swiss nationality. An applicant who has Japanese nationality at the time of application is not eligible. |
| (2) | Age Applicants must be born between April 2, 1982 and April 1, 1994. |
| (3) | Academic Background: Because applicants must be undergraduates at foreign (non-Japanese) universities majoring in fields related to the Japanese language or Japanese culture at the time of arriving in and leaving Japan, Swiss students enrolled in the following courses are eligible: - Ostasiatisches Seminar, Abt. Japanologie, Univertsität Zürich - Unité de japonais, Université de Genève - Art History Institute, Section for East Asian Art, Zurich University |
| (4) | Japanese Language Ability: Applicants must have Japanese language ability sufficient for receiving education at a Japanese university in Japanese. |
| (6) | Arrival in Japan: Applicants must definitely be able to arrive in Japan within two weeks counted from the starting day of the study course set by the university in Japan (usually October) and the period set by the accepting university. |
| (9) | Study courses implemented: The study/training is implemented only for university/study courses listed in the pamphlet "Course Guide for Japanese Studies Students" (The Course Guide will also be available on the MEXT website.: http://www.mext.go.jp/a_menu/koutou/ryugaku/boshu/1300714.htm) |
Application deadline: March 9th, 2012
Preliminary selection: March 16th, 2012
Scholarship student nomination: August 2012
Qualifying written examination "Japanese studies students" of the year 2007, 2008 are published on:
http://www.studyjapan.go.jp/en/toj/toj0308e.html
For more information, please contact: Japan Information and Cultural Center, Embassy of Japan
|
Weiter führende Links zu einem Studium in Japan: |
The JET Programme (Japan Exchange and Teaching Programme)
Das JET Programm ermöglicht jungen ausländischen Hochschulabsolventen während einem Jahr (Verlängerung möglich) in regionalen Regierungsbehörden als Coordinator for International Relations (CIR), an Schulen als Assistant Language Teacher (ALT) oder als Sporttrainer Sports Exchange Advisor (SEA) tätig zu sein.
In den letzten Jahren war jeweils lediglich ein Schweizer Staatsbürger / eine Schweizer Staatsbürgerin als Coordinator for International Relations (CIR) in Japan tätig. Es ist allerdings darauf hinzuweisen, dass nicht jedes Jahr eine neue Person aus der Schweiz rekrutiert werden kann und für das Sports Exchange Advisor-Program bisher keine Person aus der Schweiz eingeladen wurde. Neu wird ab diesem Jahr einem Schweizer Staatsbürger / einer Schweizer Staatsbürgerin eine Stelle als Assistant Language Teacher (ALT) angeboten.
Coordinatior for International Relations (CIR) werden in Präfekturverwaltungen und internationalen Gesellschaften eingesetzt.
Zu den Hauptaufgaben eines CIR-Teilnehmers gehören:
Mithilfe an internationalen Aktivitäten, d. h. editieren, Übersetzen und vorbereiten von Dokumentationsmaterial in eine andere Sprache, Unterstützung internationaler Austauschprogramme, Assistenz in der Betreuung ausländischer offizieller Gäste und Dolmetscherarbeiten an Veranstaltungen.
Assistant Language Teacher (ALT) werden in primary, junior high oder senior high schools eingesetzt.
Zu den Hauptaufgaben eines ALT-Teilnehmers gehören:
Mithilfe in folgenden Bereichen: in Stunden, welche von Japanischen Lehrern unterrichtet werden, Vorbereitung des Schulmaterials, Sprachtraining, Konversationen u.a.
The JET Programme offers young foreign university graduates to work in local authorities offices (or related organisations) as Coordinator for International Relations (CIR), at schools as Assistant Language Teacher (ALT) or as sports coach Sports Exchange Advisor (SEA) for one year (extension possible).
In the last few years it was possible for one Swiss citizen to go to Japan as a Coordinator for International Relations (CIR). However, it has to be added that not every year a new person from Switzerland can be recruitet for the position. No Swiss citizen has been recruited as a Sports Exchange Advisor so far. From this year on it can be possible to work as an Assistant Language Teacher (ALT) in Japan.
Coordinator of International Relations (CIR) will be engaged in internationalisation activities. CIRs are placed in the offices of local authorities or related organisations.
Main duties will be: Assistance in projects related to international activities carried out by the Contracting Organisation. Such activities may include: editing, translating and compiling brochures into a foreign language; assisting in planning, designing and implementing international exchange programmes including international economic exchange programmes; assisting in hosting official guests from abroad and interpreting at events for overseas visitors or for local foreign community residents.
Assistant Language Teacher (ALT) will be engaged in language instruction. ALTs are placed mainly in local boards of education or publicly run primary, junior high and senior high schools. There may be a very limited number of cases in which the participants are placed in private primary, junior high and senior high schools through the prefectural offices or designated city offices.
Main duties will be: Assistance the following points: classes taught by Japanese teachers, preparation of materials, language training of Japanese teachers, foreign language conversation training, foreign language speech contests and more.
Nächste Bewerbungsdeadline: (unbekannt)
Download:
- Flyer 2011 (CIR)
- Application Guideline 2011
- Application Form 2011
- Application Form 2011 (Word-Document)
- Instructions for the Applicant Form
|
Weiter führende Links zu: |
The Japan Foundation
Alljährlich stellt die japanische Kulturstiftung The Japan Foundation verschiedene Unterstützungsprogramme zur Verfügung, die den Kulturaustausch zwischen Japan und dem Ausland fördern. Die Unterstützungsprogramme werden in drei Hauptkategorien eingeteilt.
Programme:
- Arts and Cultural Exchange
- Japanese-Language Education Overseas
- Japanese Studies Overseas and Intellectual Exchange
Anmeldeformulare sind jeweils ab September im Japan Information and Cultural Center (JICC) E-Mail erhältlich.
Anmeldeschluss: grundsätzlich jeweils Ende November
|
Detaillierte Informationen: |
Call for Applications: Visiting Research Scholar (Team Research Organizer)
International Research Center for Japanese Studies (Nichibunken)
In order to broaden and deepen research on Japanese culture, and bring together researchers in a variety of specialized fields, The International Research Center for Japanese Studies has adopted the format of the "team research projekt" (Kyodo Kenkyu).
The Center is seeking a visiting research scholar to plan and organize a one-year team research project.
For detailed Information and application form:
International Research Center for Japanese Studies - Visiting Research Scholar
|
Information on: |
Stipendium der Schweizerisch-Japanischen Wirtschaftskammer
Das Stipendium der Schweizerisch-Japanischen Wirtschaftskammer bietet jungen Leuten mit Schweizer Staatsbürgerschaft die Möglichkeit, ihre Kenntnisse über Japan zu fördern und ihr Wissen über die Kultur, die Sprache, die Gesellschaft und das Berufsleben Japans zu vertiefen.
Die Stipendiaten werden vorgängig an einem 3- bis 9-monatigen Intensiv-Sprachkurs in Japan teilnehmen, bevor sie anschliessend ihre 6- bis 9-monatige Tätigkeit in einer japanischen Firma als Praktikant aufnehmen werden.
BewerberInnen müssen grundsätzlich folgende Bedingungen erfüllen:
- Maximalalter 35 Jahre
- Wohnsitz in der Schweiz
- Kenntnisse im Bereich Wirtschaft, Verwaltung, Technik, Informatik, internationales Recht o.ä.
- Studierende oder Studienabgänger einer Universität oder einer höheren beruflichen Lehranstalt (HTL und HWV) oder ähnlicher Institution
- Maturitätszeugnis
- Berufstätige aus Verwaltung oder technischem Bereich
Im Weiteren werden mündliche und schriftliche Grundkenntnisse der japanischen Sprache vorausgesetzt (Wortschatz von ca. 800 Wörtern und 200 Kanji).
Weitere Auskünfte und Bewerbungsformulare sind erhältlich bei:
Vorsitzender des Stipendien-Fonds, Herrn Paul Dudler, Zum Wisse Segel 10, 4144 Arlesheim
|
Homepage der Schweizerisch-Japanischen Wirtschaftskammer: |
KIZUNA Netzwerk für ehemalige Schweizer Japan-Stipendiaten
Das Netzwerk "KIZUNA" sucht neue Mitglieder"Kizuna" (Band auf Deutsch) ist ein Network ehemaliger Schweizer Japan-Stipendiaten (Monbusho, JET Programm, ETHZ/EPFL, Nationalfonds, Wirtschaftskammer Schweiz-Japan, Universitäten).
Wenn Sie im Rahmen eines dieser Stipendienprogramme mindestens sechs Monate in Japan geweilt haben und sich uns zum gemeinsamen Erfahrungsaustausch anschliessen wollen oder wenn Sie im Hinblick auf einen zukünftigen Aufenthalt eines unserer Mitglieder kontaktieren möchten, dann wenden Sie sich bitte mit Ihrem ausgefüllten Fragebogen an die Japanischen Botschaft in Bern. Wir werden uns dann bei Ihnen melden.
Bis bald! |
Le réseau "KIZUNA" cherche de nouveaux membres"Kizuna" (Liens en français) est un réseau d'anciens boursiers suisses au Japon (Monbusho, Programme JET, EPFL/EPFZ, Fonds national, Chambre de Commerce Suisse-Japon, universités).
Si vous avez bénéficié d'une telle bourse pour effectuer un séjour d'au moins six mois au Japon et souhaitez nous rejoindre pour partager avec nous vos expériences ou si vous désirez contacter l'un de nos membres pour obtenir des informations en vue d'un futur séjour, veuillez remplir le questionnaire et vous adresser à l'Ambassade du Japon à Berne ou au Consulat Général du Japon à Genève, afin que nous puissions vous recontacter.
A bientôt ! |
Kontakt Japan Information and Cultural Center (JICC), Embassy of Japan Tel. 031 305 15 70, Email : jicc@br.mofa.go.jp
|
Contact Japan Information and Cultural Center (JICC), Embassy of Japan Tel. 031 305 15 70, E-mail : jicc@br.mofa.go.jp |



Download: